통합검색

서평정보
국내에서 수많은 번역서들이 출판되었다 그러나 우리말 번역이 부자연스럽고 그 뜻을 억지로 이해해야하는 책들이 상당수에 달했다 번역에도 생명이 있다 원전을 우리말로 옮겼을 때 우리말의 의미가 통하지 않는 번역은 생명이 없는 번역이다 얼마나 정확하게 옮길 수 있는 지는 역자의 몫이다 정확한 번역을 위해서 역자는 우선 충분히 연구하고 내용을 확실히 장악해야 한다 따라서 번역은 역자의 내공을 필요로 한다 내공이 없는 번역은 말 옮기기에 불과해 말만 옮겨놓고 독자가 이해하기를 기대하는 것은 무책임하다 역자가 이해하지 못하고 독자에게 이해를 강요하게 되면 독자는 절대 이해할 수 없다 따라서 번역이란 역자가 원문을 충분히 파악한 후 자신의 언어로 표현하는 것이기에 ‘재창조’란 표현을 한다 노자老子...
같은 책 소장정보
도서관명 | 소장위치 | 청구기호 | 등록번호 | 대출상태 | 반납예정 | 예약횟수 | 예약 |
---|---|---|---|---|---|---|---|
은평구립도서관 | 종합자료실 | 152.222-ㅈ276ㄴ | EM0000134265 | 대출중 | 2026/02/28 | 0 | 로그인 필요 |
응암정보도서관 | (응암)종합실 | 152.222-ㅈ276ㄴ | ED0000019605 | 이용제한 | 0 | 로그인 필요 |
연령별 선호도
지난 3개월 동안 대출횟수
- 8
- 6
- 4
- 2
- 0
- 영유아
- 10대
- 20대
- 30대
- 40대
- 50대
- 60대
- 70대
- 80대
- 기타