통합검색

서평정보
는 왜 잘못된 제목인가과거 일본어 중역 시절의 오점고전을 완역하는 데 있어 지켜야 할 가장 기본적인 원칙은 해당 원본으로 번역을 해야 한다는 점이다 영어는 영어 프랑스어는 프랑스어 독일어는 독일어의 원본을 사용해야 한다일본을 통해 서구 문학을 받아들인 우리 나라는 과거에 해당 원본이 아닌 일본어 번역본을 그대로 옮긴 경우가 많았다 다시 말해 영어 독일어 등 모든 언어권의 책을 일본 텍스트본으로 번역했다는 것이다 그렇다 보니 일본 책의 제목과 동일한 경우를 많이 볼 수 있다 그러나 그 제목들이 우리 나라에서 사용하지 않는 말이나 잘못된 말일 때는 문제가 된다 그 대표적인 예가 이다 이들은 모두 일본어를 직역하면서 한자식 표기를 그대로 사용한 경우로 분명 잘못...
같은 책 소장정보
도서관명 | 소장위치 | 청구기호 | 등록번호 | 대출상태 | 반납예정 | 예약횟수 | 예약 |
---|---|---|---|---|---|---|---|
은평구립도서관 | 어린이자료실 | 아 843-ㅂ746세=2 | CM0000020177 | 비치중 | 0 | 로그인 필요 | |
은평뉴타운도서관 | (뉴타운)어린이자료실 | 아 808.9-ㄴ59ㅅ-19 | CL0000000828 | 비치중 | 0 | 로그인 필요 | |
신사어린이도서관 | (신사)어린이자료실 | 아 808.9-ㅂ746ㅅ | CF0000009479 | 비치중 | 0 | 로그인 필요 |
연령별 선호도
지난 3개월 동안 대출횟수
- 8
- 6
- 4
- 2
- 0
- 영유아
- 10대
- 20대
- 30대
- 40대
- 50대
- 60대
- 70대
- 80대
- 기타