메뉴보기
  • home
  • 도서관 서비스
  • 통합검색
읽기로서의 번역 : 영어 명작소설 깊이 읽는 법  표지이미지

읽기로서의 번역 : 영어 명작소설 깊이 읽는 법

  • 볼   륨:
  • ISBN: 9791189683726
  • 저   자: 고노스 유키코 지음;김단비 옮김
  • 발행인: 유유
  • 발행사항: a파주:b유유,c2020
  • 매체구분: 인쇄자료(책자형)
  • 형태사항: a226 p.;c19 cm
  • 주기사항: a飜譯ってなんだろう? あの名作を譯してみる a원저자명: 鴻巢友季子
  • 북링크 MARC

서평정보

일본 영미문학 대표 번역가가 한국과 일본에서 오랫동안 사랑받은 명작 10편을 골라 번역을 어떻게 시작해야 하는지 좋은 번역이란 무엇인지 강의한 내용을 엮은 책 저자 고노스 유키코는 30년 넘게 전문번역가로 활동하며 『바람과 함께 사라지다』 『폭풍의 언덕』 『등대로』 등 60종 이상의 영미 문학작품을 번역했다 그 과정에서 좋은 번역은 제대로 읽기 정밀하게 읽기에서 시작된다는 결론을 얻었고 오랫동안 고민하고 터득하고 실천하고 배운 바를 알뜰히 정리해 번역 수업과 강좌를 진행했다 이 책은 우리에게 잘 알려진 텍스트를 기반으로 ‘번역 독서’ 즉 어떻게 읽어야 하는지를 알려 준다 작품 속 언어유희 주인공의 말버릇 작가의 문체 행간을 통해 전해지는 뉘앙스까지 적확하게 번역하려면 텍스트를 어떻게...

연령별 선호도

초록색 지난 3개월 동안 대출횟수

  • 8
  • 6
  • 4
  • 2
  • 0
  • 영유아
  • 10대
  • 20대
  • 30대
  • 40대
  • 50대
  • 60대
  • 70대
  • 80대
  • 기타

같은 저자(동명)의 책